Когда из словарей исчезнет слово»месть»
И будет мир на перекрёстках всех дорог
Тогда поймём , что здесь! И есть!
Наш милосердный БОГ!
Когда язык, религия и цвет
Былое утеряют назначение
Тогда поймём, что больше нет
Преград для доброго общения.
Когда политики исчезнет рой
И труд всем станет интересен
Тогда войны затихнет жуткий вой
И станет человек всем обеспечен.
Когда, когда, когда!?
Комментарий автора: Взгляд из России:Демократия- это когда свобода одного не мешает свободе другого и мы все скованы цепью общего закона.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
"Тогда затихнет войн жуткий вой".
Мне подумалось, что если немного переставить слова, не нарушилась бы идея вашего стиха. Например так:
Тогда войны затихнет жуткий вой. Комментарий автора: согласен,логично.Спасибо за отзыв и подсказку.Удачи Вам!
Поэзия : Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?